9. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti
Maribor, 17. 8.–22. 8. 2019
Začenja se 9. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti, ki bo med 17. in 22. avgustom 2019 potekal v Mariboru in Ljubljani. Seminarja se bo letos udeležilo 13 izbranih prevajalk in prevajalcev iz devetih držav: Jie Bao (Kitajska), Paula Braga Šimenc (Romunija), Jelena Budimirović (Srbija), Martina Clerici (Italija), Boštjan Dvořák (Nemčija), María Florencia Ferre (Argentina), Darko Ilin (Srbija), Liza Japelj Carone (Francija), Žana Perkovska (Rusija), Timothy Pogačar (ZDA), Patrizia Raveggi (Italija), Lucia Gaja Scuteri (Italija) in Evgenija Shatko (Rusija).
Cilj seminarja je povečanje števila izidov knjižnih objav vrhunskih prevodov slovenskih literarnih del na tujem, boljša informiranost prevajalcev ter vzpodbujanje čim tesnejšega sodelovanja med slovenskimi avtorji, prevajalci ter slovenskimi in tujimi založbami.
Na dopoldanskih prevajalskih delavnicah se bodo udeleženci s pomočjo gostujočih avtorjev in strokovnih vodij, dr. Barbare Pregelj in dr. Đurđe Strsoglavec, ukvarjali z izbranim odlomki iz romanov Jezero Tadeja Goloba, Primerljivi hektarji Nataše Kramberger ter z zgodbicami za otroke in mladino Mala pošast Mici in Mici iz 2. a Majde Koren. Cilj delavnic je poglabljanje poznavanja avtorjevega oz. avtoričinega dela in opusa ter ustvarjanje pogojev, ki pripeljejo do objave knjižnega prevoda.
Ob delavnicah bodo seminaristi poslušali predavanja slovenskih strokovnjakov na teme prevajanja in prevodoslovja, sodobne slovenske književnosti, založništva in promocije slovenske literature. Letos bodo kot predavatelji sodelovali dr. Štefan Vevar, prevajalec in prevodoslovec, s predavanjem »Vrvohodska umetnost prevajanja. Med teorijo in prakso«, Andrej Ilc, vodja uredništva za leposlovje pri Mladinski knjigi, s predavanjem »Slikanica ima besedo« in dr. Alojzija Zupan Sosič, slovenistka in predavateljica na Filozofski fakulteti v Ljubljani, s predavanjem »Sodobni slovenski roman«. Renata Zamida, direktorica Javne agencije za knjigo Republike Slovenije, pa bo izvedla delavnico priprave »Book proposal« in prevajalcem predstavila mehanizme in možnosti (so)financiranja leposlovja, prevodov in prevajalcev slovenske književnosti. Prevajalci in prevajalke se bodo udeležili še predvečera letošnjih Dnevov poezije in vina »Stihi pod steno« v kamnolomu Pruh nad Svečino, srečali pa se bodo tudi s tujimi založniki in novinarji, ki se bodo v Sloveniji mudili v okviru študijskega potovanja v organizaciji Javne agencije za knjigo.
Ob večerih bodo potekali literarni večeri ter tematski kulturni program. Strokovni del programa je namenjen udeležencem seminarja, večerni dogodki z gostovanji avtorjev pa so namenjeni vsej zainteresirani javnosti.
Program seminarja po dnevih in predstavitve slovenskih strokovnih sodelavcev najdete tukaj.
Vljudno vas vabimo na tri literarne dogodke, ki bodo potekali pod okriljem 9. mednarodnega prevajalskega seminarja slovenske književnosti.
V nedeljo, 18. avgusta 2019, ob 18. uri vabimo na ladjico Dravska vila na Lent, na kateri bo ob panoramski vožnji po Dravi potekal literarni večer z uveljavljeno romanopisko in avtorico (literarnih) reportaž Natašo Kramberger. Pogovor z avtorico bo vodila Zora A. Jurič. Flosarske, lentovske in druge dravske zgodbe pa bo ob vožnji pripovedovala dr. Jerneja Ferlež.
Vstopnine ni, število mest na ladjici je omejeno. V primeru dežja bo prireditev potekala v pokritem delu ladjice.
Več o dogodku: https://www.facebook.com/events/424700011466215/
V ponedeljek, 19. avgusta 2019, bo ob 18. uri v Čitalnici v parku, v paviljonu Mestnega parka Maribor, potekal otroški program z delavnicami in predstavitvijo dela uveljavljene mladinske pisateljice Majde Koren, ki se je s svojo prebrisano in nagajivo Mici prikupila tako otrokom kot odraslim. Dogodek je namenjen predvsem otrokom med 6. in 10. letom starosti in bo potekal v sodelovanju z Zavodom MARS Maribor. Dogodek bo povezovala Vojka Miklavc.
V primeru dežja bo dogodek potekal v Marsovi izbi v Vetrinjskem dvoru (Vetrinjska ulica 30, Maribor).
Več o dogodku: https://www.facebook.com/events/706304056483593/
V sredo, 21. avgusta 2019, pa ob 19. uri v Multimedijskem centru KIBLA (Ulica kneza Koclja 9, Maribor) gostimo večkrat nagrajenega pisatelja in uspešnega kriminalkarja Tadeja Goloba. Pogovor z avtorjem bo vodil Nino Flisar. Večer bo potekal v sodelovanju z Založbo Goga in je sofinanciram s sredstvi programa »Creative Europe« Evropske unije.
Več o dogodku: https://www.facebook.com/events/442802436309254/
9. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti bo potekal v organizaciji Društva slovenskih književnih prevajalcev in s finančno podporo Javne agencije za knjigo Republike Slovenije. Lokalni gostitelj in soorganizator seminarja je Mladinski kulturni center Maribor.
Za vse dodatne informacije se lahko obrnete na:
Tanja Petrič, vodja projekta: tanja.petric1@guest.arnes.si, 031 372 540
Foto: Kristijan Robič, 2018
Prevajanje Biblije. Prevajanje filozofije.
Prevajanje dialektov in žargonov
Radovljiški prevajalski zbornik
Prevajalci Pomurja in Porabja. Vuk Karadžić in prevajanje. Kritika prevajanja.
Potokarjev zbornik
Sovretov zbornik
Od Trubarja do Župančiča. Antologija.
Štiristo let prevajanja na Slovenskem
France Prešeren v prevodih
Iz zgodovine prevajanja na Slovenskem
Revija o prevajalstvu | Journal for Translation
Revija o prevajalstvu | Journal for Translation
Revija o prevajalstvu | Journal for Translation
Revija o prevajalstvu | Journal for Translation
Revija o prevajalstvu / Journal for translation
Revija o prevajalstvu | Journal for Translation
Poskusi z zgodovino in teorijo prevajanja s posebnim ozirom na slovensko-italijanske odnose
Zbornik je nastal ob prvem skupnem delovnem srečanju prevajalcev vseh smeri in strok iz vse Jugoslavije.
True stories from the 1960s
Študije o prevajanju poezije
Slike iz dveh tisočletij zgodovine prevajanja
Komparativistika in prevajalstvo. Majdi Stanovnik ob 75. rojstnem dnevu.
Revija o prevajalstvu | Journal for Translation
Poskusni zvezek. A-J
Prispevki za zgodovino slovenskega literarnega prevoda
Zbornik s simpozija. Posebna izdaja.
Zbornik ob petdesetletnici Društva. Posebna izdaja.
Prevajanje besedil iz prve polovice 20. stoletja (Obdobni pristop 5)
Prevajanje baročnih in klasicističnih besedil (Obdobni pristop 4)
Prevajanje besedil iz obdobja romantike (Obdobni pristop 3)
Prevajanje realističnih in naturalističnih besedil (Obdobni pristop 2)
Prevajanje srednjeveških in renesančnih besedil (Obdobni pristop 1)
Prevajanje Prešerna. Prevajanje pravljic.
Goethe v slovenskih prevodih. Prevod stripa in slikanice. Asterix v evropskih jezikih.
Prevod uglasbenih besedil. Prevod trubadurske lirike.
Modrov zbornik (Bio-bibliografije članov DSKP)
Prevajanje otroške in mladinske književnosti
Kriteriji literarnega prevajanja. Prevajanje in terminologija.
Prevod besedila. Prevajanje romana.
Prevajanje slovenske književnosti. Prevajanje za kino in RTV.
Prevod – posnetek, reprodukcija interpretacija. Prevajanje dramatike.
Prevod in narodova identiteta. Prevajanje poezije.