- 5. 3. 2021

Če nisi preveden, ne obstajaš – Prevajalci o svojem delu

 

Krilatica, da prevajalec oz. prevajalka dobro opravi svoje delo, če ostane anonimen/-a, že dolgo ne drži. V projektu »Če nisi preveden, ne obstajaš« zato slovenskim književnim prevajalkam in prevajalcem dajemo obraze in besedo. Vabljeni, da prisluhnete, kaj so povedali o svojem delu.

V projektu »Če nisi preveden, ne obstajaš« sodeluje konzorcij slovenskih društev s področja jezikovnih poklicev, in sicer: Društvo slovenskih književnih prevajalcev, Društvo znanstvenih in tehniških prevajalcev Slovenije, Zveza konferenčnih tolmačev Slovenije, Društvo slovenskih filmskih in televizijskih prevajalcev ter Lektorsko društvo Slovenije.

Do junija 2021 si lahko na naših spletnih kanalih YouTube in Facebook ogledate naslednje video posnetke:

Če nisi preveden, ne obstajaš 1/1: Klarisa Jovanović (8. 3. 2021, ob 18. uri)
Če nisi preveden, ne obstajaš 1/2: Ivanka Apostolova Baskar (22. 3. 2021, ob 18. uri)
Če nisi preveden, ne obstajaš 1/3: Dragana Bojanić Tijardović  (5. 4. 2021, ob 18. uri)
Če nisi preveden, ne obstajaš 1/4: Leonora Flis (26. 4. 2021, ob 18. uri)
Če nisi preveden, ne obstajaš 1/5: Živa Čebulj (17. 5. 2021, ob 18. uri)
Če nisi preveden, ne obstajaš 1/6: Klemen Pisk (7. 6. 2021, ob 18. uri)


Izvedbo projekta je podprlo Ministrstvo za kulturo Republike Slovenije.