NAGRADA VASJE CERARJA 2022
Znani so nominiranci za nagrado Vasje Cerarja, ki jo Društvo slovenskih književnih prevajalcev podeljuje prvič za vrhunske prevode mladinske književnosti, letos v kategoriji prevedenih slikanic.
Komisija za nagrado Vasje Cerarja v sestavi Mateja Seliškar Kenda (predsednica), Nada Grošelj in Julija Potrč Šavli je nominirala naslednje prevajalce in prevajalke ter njihove prevode:
Igor Saksida in Barbara Pregelj za prevod zbirke Federico García Lorca: 12 pesmi (založba Malinc, 2020),
Milan Dekleva za prevod slikanic v verzih Rachel Bright: Lev v srcu in Veveričji prepir (založba Morfemplus, 2018 in 2021),
Aleksandra Kocmut za prevod zbirke Dan Brown: Divja simfonija (založba Modrijan, 2021).
Utemeljitve nominacij najdete tukaj.
Prejemnika ali prejemnico nagrade Vasje Cerarja za leto 2022 bomo razglasili v ponedeljek, 13. junija 2022, na odprtju 25. festivala Slovenski dnevi knjige v Mariboru.
Pokrovitelja nagrade Vasje Cerarja in soorganizatorja dogodkov sta Mladinski kulturni center Maribor in 25. festival Slovenski dnevi knjige v Mariboru. Častna pokroviteljica podelitve nagrade Vasje Cerarja je Slovenska nacionalna komisija za UNESCO.
Milan Dekleva – Foto: Anja Dobovšek Aleksandra Kocmut – Foto: osebni arhiv Barbara Pregelj – Aleš Cigale Igor Saksida – Foto: os
Revija o prevajalstvu | Journal for Translation
Ivan Cankar v jezikih in književnostih jugoslovanskih narodov in narodnosti
Delovno srečanje književnih prevajalcev v Novem mestu 6. do 8. oktobra 1978
Od J. Modra do J. Milič. Antologija.
Prevajanje Biblije. Prevajanje filozofije.
Prevajanje dialektov in žargonov
Radovljiški prevajalski zbornik
Prevajalci Pomurja in Porabja. Vuk Karadžić in prevajanje. Kritika prevajanja.
Potokarjev zbornik
Sovretov zbornik
Od Trubarja do Župančiča. Antologija.
Štiristo let prevajanja na Slovenskem
France Prešeren v prevodih
Iz zgodovine prevajanja na Slovenskem
Revija o prevajalstvu | Journal for Translation
Revija o prevajalstvu | Journal for Translation
Revija o prevajalstvu | Journal for Translation
Revija o prevajalstvu | Journal for Translation
Revija o prevajalstvu / Journal for translation
Revija o prevajalstvu | Journal for Translation
Poskusi z zgodovino in teorijo prevajanja s posebnim ozirom na slovensko-italijanske odnose
Zbornik je nastal ob prvem skupnem delovnem srečanju prevajalcev vseh smeri in strok iz vse Jugoslavije.
True stories from the 1960s
Študije o prevajanju poezije
Slike iz dveh tisočletij zgodovine prevajanja
Komparativistika in prevajalstvo. Majdi Stanovnik ob 75. rojstnem dnevu.
Revija o prevajalstvu | Journal for Translation
Poskusni zvezek. A-J
Prispevki za zgodovino slovenskega literarnega prevoda
Zbornik s simpozija. Posebna izdaja.
Zbornik ob petdesetletnici Društva. Posebna izdaja.
Prevajanje besedil iz prve polovice 20. stoletja (Obdobni pristop 5)
Prevajanje baročnih in klasicističnih besedil (Obdobni pristop 4)
Prevajanje besedil iz obdobja romantike (Obdobni pristop 3)
Prevajanje realističnih in naturalističnih besedil (Obdobni pristop 2)
Prevajanje srednjeveških in renesančnih besedil (Obdobni pristop 1)
Prevajanje Prešerna. Prevajanje pravljic.
Goethe v slovenskih prevodih. Prevod stripa in slikanice. Asterix v evropskih jezikih.
Prevod uglasbenih besedil. Prevod trubadurske lirike.
Modrov zbornik (Bio-bibliografije članov DSKP)
Prevajanje otroške in mladinske književnosti
Kriteriji literarnega prevajanja. Prevajanje in terminologija.
Prevod besedila. Prevajanje romana.
Prevajanje slovenske književnosti. Prevajanje za kino in RTV.
Prevod – posnetek, reprodukcija interpretacija. Prevajanje dramatike.
Prevod in narodova identiteta. Prevajanje poezije.