Ne spreglejte - 21. 9. 2021

Nekaj obvestil

[Nekaj obvestil]

***
Vabljeni k poslušanju podkasta »Jezikast 11: Književni prevajalci kot kulturni ambasadorji«. Jana Zidar Forte se je pred oktobrskim Mednarodnim prevajalskim simpozijem pogovarjala s prevajalkama in prevodoslovkama Đurđo Strsoglavec in Barbaro Pregelj, predstavnicama Društva slovenskih književnih prevajalcev.

Beseda je tekla o dnevu knjige in vlogi posameznih sodelujočih pri nastanku knjige, njeni promociji, razlikah in podobnostih med prevajanjem tuje literature v slovenščino in slovenske literaturo v tuje jezike, še zlasti pa o pomembnem delu, ki ga na področju literarnega prevajanja opravlja prav DSKP. 

Podkast lahko poslušate na portalu Jezikovni poklici – tukaj.

***
Literarna rezidenca MKC Črke v Hostlu Pekarna za mlade perspektivne pisce in prevajalce je prednostno namenjena perspektivnim mladim pesnikom, pesnicam, prozaistom, prozaistkam in prevajalcem, prevajalkam iz Slovenije, ki še niso dopolnili ali dopolnile tridesetega leta starosti.

ROK PRIJAVE: 1. oktober 2021.

Vse informacije najdete tukaj.


***
Uspešno se je zaključilo izobraževanje »Slovanski fokus: češka, poljska in slovaška književnost«. Nekaj utrinkov si lahko ogledate tukaj.   
Pri pripravi izobraževanja so sodelovali: Oddelek za slavistiko Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani, Društvo slovenskih književnih prevajalcev in KUD Police Dubove. Častno pokroviteljstvo: Veleposlaništvo Češke republike v Ljubljani, Veleposlaništvo Republike Poljske v Ljubljani, Veleposlaništvo Slovaške republike v Ljubljani.
Lepo vabljeni, da se pridružite novi bralni akciji »Slovanski fokus: osredotočeni na slovansko književnost« – tukaj.

***
Tanja Petrič, predsednica DSKP in vodja Mednarodnega prevajalskega seminarja slovenske književnosti, se je med 15. in 19. septembrom 2021 udeležila delovnega srečanja programskih vodij prevajalskih seminarjev in delavnic v Črni gori, ki ga je organizirala mednarodna mreža RECIT v okviru evropskega projekta »Translation in Motion«. Na srečanju je predstavila dobre prakse modelov prevajalskih seminarjev in delavnic v Sloveniji in mednarodno dejavnost Društva slovenskih književnih prevajalcev.

***
Poleti 2021 nas je dosegla novica, da je venezuelska fundacija Banco del Libro med najboljše knjige, ki so v letu 2020 izšle v španščini, uvrstila tudi španska prevoda slovenskih avtorjev Petra Svetine in Jane Bauer, in sicer njuni besedili Los sabios hipopótamos (izvirnik: Modrost nilskih konjev) ter El haditerrible y el invierno salvaje (izvirnik Groznovilca in divja zima). Prvega sta prevedli María Florencia Ferre in Barbara K. Vuga, drugega pa Barbara Pregelj in Antonio Preciado Bernal. Obe knjigi je izdala založba Malinc v koprodukciji s špansko-urugvajsko založbo íMás Pimienta. Avtorica in avtor sta bila tudi gosta Mednarodnih prevajalskih seminarjev slovenske književnosti, kakor tudi prevajalka María Florencia Ferre, ki je začela delo Modrost nilskih konjev prevajati prav na enem od seminarjev. Več o prevodih tukaj.