DRUŠTVO SLOVENSKIH KNJIŽEVNIH PREVAJALCEV
vabi vse, ki niste bili z nami v živo,
na spletno premiero pogovora
O novih in starih primerih inšpektorja Vrenka
z Avgustom Demšarjem
ki je potekal v okviru 11. mednarodnega prevajalskega seminarja slovenske književnosti
na notranjem dvorišču hiše na Gosposki 11 v Mariboru.
Video premiera pogovora bo danes, 20. januarja 2022, ob 19. uri
na naših spletnih kanalih YouTube in Facebook.
AVGUST DEMŠAR se je na slovenskem literarnem prizorišču pojavil leta 2007 in že s svojim prvim romanom vzbudil pozornost javnosti. Takrat še nihče ni vedel, kdo se skriva za psevdonimom sicer univerzitetnega profesorja likovne pedagogike iz Maribora, ki pred tem ni objavljal leposlovnih del. S serijo romanov Primeri inšpektorja Vrenka je dokazal, da ni le odličen žanrski pisec, temveč da okvirje žanra presega z izjemno natančno analizo sodobne družbe, ki je vpeta v žanrsko in slogovno dovršeno besedilo, kar mu je prineslo tri nominacije za nagrado kresnik, presenetljivo naklonjenost kritikov in odličen sprejem pri bralcih. Z Demšarjem smo Slovenci dobili izvrstnega pisca kriminalk, z Vrenkom pa prepoznaven detektivski lik, ki se je doslej pojavil že v desetih romanih in uspešni televizijski seriji, z romanom Retrospektiva pa so se lani ukvarjali tudi udeleženci 11. mednarodnega prevajalskega seminarja slovenske književnosti.
Kako avtor in njegov inšpektor gledata na pretekle podvige, kaj ju žene v nove primere in zakaj bi lahko postala tudi mednarodno priznan tandem, z Avgustom Demšarjem odkriva moderatorka pogovora ZALA STANONIK.
Dogodek je del projekta Mednarodni prevajalski seminar za prevajalce iz slovenščine v tuje jezike, ki ga sofinancira Javna agencija za knjigo Republike Slovenije. Lokalni gostitelj in soorganizator seminarja je bil Mladinski kulturni center Maribor.
Revija o prevajalstvu | Journal for Translation
Ivan Cankar v jezikih in književnostih jugoslovanskih narodov in narodnosti
Delovno srečanje književnih prevajalcev v Novem mestu 6. do 8. oktobra 1978
Od J. Modra do J. Milič. Antologija.
Prevajanje Biblije. Prevajanje filozofije.
Prevajanje dialektov in žargonov
Radovljiški prevajalski zbornik
Prevajalci Pomurja in Porabja. Vuk Karadžić in prevajanje. Kritika prevajanja.
Potokarjev zbornik
Sovretov zbornik
Od Trubarja do Župančiča. Antologija.
Štiristo let prevajanja na Slovenskem
France Prešeren v prevodih
Iz zgodovine prevajanja na Slovenskem
Revija o prevajalstvu | Journal for Translation
Revija o prevajalstvu | Journal for Translation
Revija o prevajalstvu | Journal for Translation
Revija o prevajalstvu | Journal for Translation
Revija o prevajalstvu / Journal for translation
Revija o prevajalstvu | Journal for Translation
Poskusi z zgodovino in teorijo prevajanja s posebnim ozirom na slovensko-italijanske odnose
Zbornik je nastal ob prvem skupnem delovnem srečanju prevajalcev vseh smeri in strok iz vse Jugoslavije.
True stories from the 1960s
Študije o prevajanju poezije
Slike iz dveh tisočletij zgodovine prevajanja
Komparativistika in prevajalstvo. Majdi Stanovnik ob 75. rojstnem dnevu.
Revija o prevajalstvu | Journal for Translation
Poskusni zvezek. A-J
Prispevki za zgodovino slovenskega literarnega prevoda
Zbornik s simpozija. Posebna izdaja.
Zbornik ob petdesetletnici Društva. Posebna izdaja.
Prevajanje besedil iz prve polovice 20. stoletja (Obdobni pristop 5)
Prevajanje baročnih in klasicističnih besedil (Obdobni pristop 4)
Prevajanje besedil iz obdobja romantike (Obdobni pristop 3)
Prevajanje realističnih in naturalističnih besedil (Obdobni pristop 2)
Prevajanje srednjeveških in renesančnih besedil (Obdobni pristop 1)
Prevajanje Prešerna. Prevajanje pravljic.
Goethe v slovenskih prevodih. Prevod stripa in slikanice. Asterix v evropskih jezikih.
Prevod uglasbenih besedil. Prevod trubadurske lirike.
Modrov zbornik (Bio-bibliografije članov DSKP)
Prevajanje otroške in mladinske književnosti
Kriteriji literarnega prevajanja. Prevajanje in terminologija.
Prevod besedila. Prevajanje romana.
Prevajanje slovenske književnosti. Prevajanje za kino in RTV.
Prevod – posnetek, reprodukcija interpretacija. Prevajanje dramatike.
Prevod in narodova identiteta. Prevajanje poezije.