bnn

Boris A. Novak, Salto immortale I. in II.

Študije o prevajanju poezije

Zahtevnost prevajanja poezije je Boris A. Novak ponazoril že v naslovu svojega najnovejšega znanstvenega dela – Salto immortale (to skovanko bi lahko prevedli kot Nesmrtni skok ali Neminljivi premet). Avtor, ki je obenem pesnik, prevajalec in profesor na Oddelku za primerjalno književnost in literarno teorijo Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani, z vrsto primerov analizira problematiko prevajanja pesniških besedil od antičnih in srednjeveških oblik do prostega verza in avantgardističnih eksperimentov 20. stoletja, pri tem pa obravnava pahljačo načelnih in praktičnih prevajalskih problemov. Novak reflektira tudi lastne postopke pri prevajanju poezije iz devetih jezikov (francoščine, stare okcitanščine, italijanščine, španščine, angleščine, nemščine, nizozemščine, stare flamščine in južnoslovanskih jezikov), predvsem na ravni razlik med ritmiko in evfonijo izvirnikov in slovenskih prevodnih variant.

Uredila: Majda Stanovnik
Izdajatelja: Društvo slovenskih književnih prevajalcev in Založba ZRC SAZU, 2011

Cena za obe knjigi: 35,00 evrov


Naroči >>