Naslednja postaja: LJUBLJANA Društvo slovenskih književnih prevajalcev, ustanovljeno 1. avgusta 1953, se je ob svoji 70-letnici aktivnega delovanja, odločilo zasnovati ljubljanski »prevajalski sprehod«, ki bo obogatil tematske turistične poti po Ljubljani. Približno dve uri trajajoče »flankiranje« po ožjem mestnem središču, ki sta ga vsebinsko zasnovali licencirana turistična vodnica in vodnica […]
Videos
Pogovor Prevajanje novogrške literature: o begunstvu in pregonu je potekal 22. maja 2024 v sodelovanju DSKP in Oddelka za klasično filologijo ljubljanske Filozofske fakultete pod okriljem Sejma akademske knjige LIBER.AC. Dogodek je zasnovala in povezovala asist. Lara Unuk, ki je skupaj s študentkama Evo Avguštin in Saro Križaj prevedla prozne […]
V okviru cikla stripovskih dogodkov Razlita Tinta, tokrat v sodelovanju z Društvom slovenskih književnih prevajalcev, je dne 13. maja 2024 v dvorani Komuna Kina Šiška potekal pogovorni večer Najboljši stripovski prevod. Aktualna debata, če vemo, da postaja strip vse bolj priljubljeno in brano čtivo v Sloveniji, pri čemer še vedno […]
Predstavljamo letošnje nominirance za nagrado Vasje Cerarja, ki jo Društvo slovenskih književnih prevajalcev skupaj z MKC Maribor – literarnim programom MKC Črka podeljuje za vrhunske prevode mladinske in otroške književnosti, letos v kategoriji prevodnega stripa. Nominiranka Špela Žakelj je nominirana za prevod stripov iz serije Asterix, in sicer Obelix in […]
Predstavljamo letošnje nominirance za nagrado Vasje Cerarja, ki jo Društvo slovenskih književnih prevajalcev skupaj z MKC Maribor – literarnim programom MKC Črka podeljuje za vrhunske prevode mladinske in otroške književnosti, letos v kategoriji prevodnega stripa. Nominiranec Izar Lunaček je nominiran za prevod stripov Graščina. Zlati časi in Graščina. Somrak Joanna […]
Predstavljamo letošnje nominirance za nagrado Vasje Cerarja, ki jo Društvo slovenskih književnih prevajalcev skupaj z MKC Maribor – literarnim programom MKC Črka podeljuje za vrhunske prevode mladinske in otroške književnosti, letos v kategoriji prevodnega stripa. Nominiranec Boštjan Gorenc – Pižama je nominiran za prevod stripovske serije Pasji mož Dava Pilkeyja […]
Dne 24. februarja 2024 smo skupaj s slovensko-ukrajinskim kulturnim in akademskim društvom Slava, Slovenskim centrom PEN in založbo Slovenska matica obeležili žalostno drugo obletnico napada na Ukrajino. V simbolno naslovljenem dogodku »Smrt ni moja zadnja beseda« se je ukrajinski pisatelj in novinar Mark Livin, ki od januarja 2023 živi v […]
Na letošnji festival Dnevi komedije, ki poteka v Celju, se je uvrstilo osem komedij, od katerih jih je prevedenih kar pet. Bi lahko rekli, da uvažamo smeh? Koliko se morajo prevajalke in prevajalci postavljati na glavo – in kaj vse je treba postaviti na glavo, da je nazadnje vse tako, […]
Društvo slovenskih književnih prevajalcev je ena redkih institucij, ki se ukvarja z refleksijo književnega prevajanja, organizira in izvaja denimo mednarodne prevajalske simpozije – kontinuirano že od leta 1975 – , prevajalske seminarje za prevajalce slovenske književnosti v tuje jezike ter literarne in pogovorne večera v sklopu že skoraj »kultnih« ciklov […]
Vsako obdobje predsedovanja Društvu slovenskih književnih prevajalcev je posameznikom in posameznicam ter sodelavkam in sodelavcem v upravnih odborih in drugih društvenih organih prineslo mnoge prijetne, pa tudi manj prijetne izzive. Nekaj spominskih »predsedniških« utrinkov smo ob 70. jubileju DSKP zbrali v kratkem filmskem omnibusu. Nastopajo: Irena Trenc Frelih, predsednica 2006–2008; […]