Pogovor: Najboljši stripovski prevod

Logotipa DSKP in Tinta

Društvo slovenskih književnih prevajalcev in Festival Tinta
vabita na pogovor

Najboljši stripovski prevod

v ponedeljek, 13. maja 2024, ob 20.00
v dvorano Komuna Kina Šiška
(Trg prekomorskih brigad 3, Ljubljana)

Vabljeni na pogovorni večer Najboljši stripovski prevod, ki bo potekal v okviru cikla stripovskih dogodkov Razlita Tinta, tokrat v sodelovanju z Društvom slovenskih književnih prevajalcev. Znano je, da postaja strip vse bolj priljubljeno in brano čtivo v Sloveniji, pri čemer še vedno prevladujejo prevodi. Na kaj vse mora paziti prevajalec_ka stripa in v čem se takšno prevajanje razlikuje od prevajanja leposlovja, bodo debatirali letošnja nominiranca za nagrado Vasje Cerarja, Boštjan Gorenc – Pižama in Izar Lunaček, ter članica komisije za nagrado Vasje Cerarja pri DSKP, prevajalka Živa Čebulj. Pogovor bo moderirala stripovska kritičarka Pia Nikolič.

Pred pogovorom se bo že ob 16. uri prav tako v Kinu Šiška pričel 64. ljubljanski bazar stripov. Na sejmu boste lahko preverili pisano ponudbo tako rabljenih klasik kot novejših stripovskih izdaj zbiralcev in prodajalcev.

 

Literarne prireditve Društva slovenskih književnih prevajalcev sofinancira Javna agencija za knjigo Republike Slovenije.
Cikel dogodkov »Prevajalec in mesto« sofinancira Mestna občina Ljubljana.

Logo JAK in MOL
  
Posnetek celotnega dogodka je dostopen tukaj.
  
Fotografska galerija z dogodka (foto: DSKP):
  
Naslovna fotografija: 64 ljubljanski bazar stripov